Cáo chết ba năm quay đầu về núi
Chào các bạn! nhịn nhường như người nào cũng hiểu được nghĩa bóng của câu tục ngữ: " Cóc bị tiêu diệt 3 năm xoay đầu về núi" - mặc dù đi đâu nhưng vào lúc gần cuối của cuộc đời vẫn muốn quay về nơi mình đã sinh ra, khu vực chôn rau giảm rốn. Nhưng thực chất nghĩa black của nó là gì? có ai biết được câu trả lời không? giúp tớ với. Hihi. Cảm ơn nhiều.
Bạn đang xem: Cáo chết ba năm quay đầu về núi
","product_id":0,"type":0,"date":1307519253,"date_text":"11 nu0103m","link":"/hoidap/4037/281541/coc-chet-3-nam-quay-dau-ve-nui-thuc-ra-nghia-den-cua-no-la-gi.html","num_reply":8,"voted":false,"total_vote":0,"permiss_action":false,"user":{"id":1,"login_name":"dqsul","name":"nguyen thi huong","company":"","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"huongnguyen
tức là cóc chết được 3 năm thì thối mục chả còn gì khác => kô phân biệt đc đầu cùng với đít buộc phải hướng nào cũng đc mà hướng nào cũng có núi nên bạn ta call là xoay đầu vào núi nghĩa bóng: lúc trở về già người nào cũng muốn tìm lại nơi bắt đầu nguồn, tra cứu lại sự thanh thản, kiếm tìm lại cùng với tổ tông (đằng nào chả về với tổ tông)nghĩa khác: chỉ sự ân hận cảicâu tương tự:Lá rụng về cội
Nghu0129a lu00e0 cu00f3c chu1ebft u0111c 3 nu0103m thu00ec thu1ed1i mu1ee5c chu1ea3 cu00f2n gu00ec => ku00f4 phu00e2n biu1ec7t u0111c u0111u1ea7u vu1edbi u0111u00edt nu00ean hu01b0u1edbng nu00e0o cu0169ng u0111c mu00e0 hu01b0u1edbng nu00e0o cu0169ng cu00f3 nu00fai nu00ean ngu01b0u1eddi ta gu1ecdi lu00e0 tảo u0111u1ea7u vu00e0o nu00fai



Ai biết giảng nghĩa câu "Cáo chết ba năm xoay đầu về núi k giúp mình cùng với nhé !Ai trải qua cho bản thân xin chủ kiến
Dam Cung Dinh
Trả lời 3 năm trước
cáo chưa phải cóc các bạn nhé
Xem thêm: Tuyển Tập Các Nhận Định Về Nguyễn Du, Nhận Định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều
","total_vote":0,"voted":false,"date_text":"3 nu0103m","permiss_action":false,"num_reply":0,"id_faq":281541,"user":{"id":1,"login_name":"damcdit
gmail.com","name":"Dam Cung Dinh","company":"","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"damcdit
Mị Nương Võ
Trả lời 3 năm trước
Nghĩa đen là cáo chết thì vẫn sẽ tìm tới nguồn cội của bản thân bạn ạ
","total_vote":0,"voted":false,"date_text":"3 nu0103m","permiss_action":false,"num_reply":0,"id_faq":281541,"user":{"id":1,"login_name":"lthanhdepsangtrong.com6
gmail.com","name":"Mu1ecb Nu01b0u01a1ng Vu00f5","company":"","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"lthanhdepsangtrong.com6
một bài báo mình đọc có phân tích và lý giải thế
Nhiều người chưa làm rõ câu “Cóc chết tía năm xoay đầu về núi” là phải. Về vụ việc này, trong bài bác “Tại sao một số trong những thành ngữ, tục ngữ lại nặng nề hiểu?” (Thông tin Khoa học & Công nghệ, vượt Thiên - Huế, số 3/1996), chúng tôi đã viết như sau (ở đây có chỉnh sửa đôi chút):
“Đó là do người viết văn thời nay đã vô tình hoặc cố gắng ý bóp méo một vài thành ngữ, tục ngữ, đa phần là thành ngữ, mà khiến cho chúng trở buộc phải dị dạng so với hiệ tượng gốc. Mọi dạng thức bắt đầu này thực ra chỉ là đông đảo thành ngữ dỏm vì bạn viết không nắm rõ từ ngữ bắt buộc đã viết không đúng một biện pháp vô ý thức hoặc vì bạn viết tuy gồm vốn tự ngữ phong phú nhưng lại “cải biên” thành ngữ không nên điệu, nên sau cuối cũng khiến cho chúng “không tương tự ai”.
“Câu này bắt nguồn ở thành ngữ giờ Hán “hồ tử thú khâu” <狐死首丘> (cáo bị tiêu diệt hướng
Cách phía trên 14 năm, công ty chúng tôi đã viết như trên. Lần này xin nói thêm như sau. Với đông đảo văn liệu đang thấy, ta khó có thể nói rằng câu “Cáo chết ba năm xoay đầu về núi” chưa hẳn do tích Tàu, sách Tàu nhưng ra. Gồm điều là chi phí nhân của người việt đã thêm mắm thêm muối bột nên tạo nên câu thành ngữ càng khó khăn hiểu với nhì tiếng “ba năm”. “Hồ tử thú khâu” thì dịch thành “Cáo chết hướng (về) gò” là đầy đủ rồi. Sao buộc phải thêm “ba năm”? “Ba năm” là làm sao? cha năm thì đã thịt nát xương tan hay tích rồi còn đâu. Mà đó là lấy chuyện thực tiễn để ví von chứ đâu tất cả phải chuyện vô hình, rất nhiên nhưng mà hòng đem chuyện hồn của bé cáo đã chết ra nói! Lại nữa, “khâu” cũng đâu chỉ là “núi” mà là “gò” và chỉ là 1 trong hoán dụ để chỉ chiếc hang của nhỏ cáo mà thôi. Câu thành ngữ này dùng để làm chỉ những người yêu quê hương, không phải là phần nhiều kẻ vong bản, những người tuy sống sinh hoạt tha phương nhưng mong muốn lúc chết thì được chôn nghỉ ngơi quê nhà
Thế nhưng trên trang tw.myblog.yahoo.com/mchuchen, fan ta lại đem câu “Cáo chết tía năm quay đầu về núi” ra dịch ngược trở lại sang giờ Tàu thành “Hồ ly tử tam niên nhưng trạo đầu hướng sơn khâu” <狐狸死三年仍掉頭向山丘> rồi còn phân tích và lý giải rằng, nó tương ứng với câu “Hồ tử thú khâu” của Tàu nữa! phân vân Tàu đọc đến đó có phì cười cợt hay không, độc nhất là với nhì tiếng “ba năm”?
Xem thêm: Phân Biệt Giữa Trọng Lượng Và Trọng Lực Và Trọng Lượng, Mối Quan Hệ Giữa Trọng Lực Và Trọng Lượng
Nhiu1ec1u ngu01b0u1eddi chu01b0a hiu1ec3u ru00f5 cu00e2u “Cu00f3c chu1ebft ba nu0103m tảo u0111u1ea7u vu1ec1 nu00fai” lu00e0 phu1ea3i. Vu1ec1 vu1ea5n u0111u1ec1 nu00e0y, vào bu00e0i “Tu1ea1i sao mu1ed9t su1ed1 thu00e0nh ngu1eef, tu1ee5c ngu1eef lu1ea1i khu00f3 hiu1ec3u?” (Thu00f4ng tin Khoa hu1ecdc & Cu00f4ng nghu1ec7, Thu1eeba Thiu00ean - Huu1ebf, su1ed1 3/1996), chu00fang tu00f4i u0111u00e3 viu1ebft nhu01b0 sau (u1edf u0111u00e2y cu00f3 chu1ec9nh su1eeda u0111u00f4i chu00fat): “u0110u00f3 lu00e0 vì ngu01b0u1eddi viu1ebft vu0103n thu1eddi nay u0111u00e3 vu00f4 tu00ecnh hou1eb7c cu1ed1 u00fd bu00f3p mu00e9o mu1ed9t su1ed1 thu00e0nh ngu1eef, tu1ee5c ngu1eef, chu1ee7 yu1ebfu lu00e0 thu00e0nh ngu1eef, mu00e0 lu00e0m cho chu00fang tru1edf nu00ean du1ecb du1ea1ng so vu1edbi hu00ecnh thu1ee9c gu1ed1c. Nhu1eefng du1ea1ng thu1ee9c mu1edbi nu00e0y thu1ef1c chu1ea5t chu1ec9 lu00e0 nhu1eefng thu00e0nh ngu1eef du1ecfm vu00ec ngu01b0u1eddi viu1ebft khu00f4ng nu1eafm vu1eefng tu1eeb ngu1eef nu00ean u0111u00e3 viu1ebft không nên mu1ed9t cu00e1ch vu00f4 u00fd thu1ee9c hou1eb7c vu00ec ngu01b0u1eddi viu1ebft tuy cu00f3 vu1ed1n tu1eeb ngu1eef phong phu00fa nhu01b0ng lu1ea1i “cu1ea3i biu00ean” thu00e0nh ngu1eef khu00f4ng u0111u00fang u0111iu1ec7u, nu00ean cuu1ed1i cu00f9ng cu0169ng lu00e0m đến chu00fang “khu00f4ng giu1ed1ng ai”. Vu1ec1 cu00e2u “Cu00e1o chu1ebft tía nu0103m con quay u0111u1ea7u vu1ec1 nu00fai” thu00ec tru00ean Kiu1ebfn thu1ee9c Ngu00e0y ni su1ed1 304 (10/1/1999), chu00fang tu00f4i u0111u00e3 viu1ebft (cu00f3 su1eeda chu1eefa): “Cu00e2u nu00e0y bu1eaft nguu1ed3n u1edf thu00e0nh ngu1eef tiu1ebfng Hu00e1n “hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u”