TIÊN TRÁCH KỶ HẬU TRÁCH NHÂN TIẾNG ANH

     
Bạn sẽ xem: ‘ Tiên Trách Kỷ Hậu Trách Nhân giờ Anh Tiên Trách Kỷ Hậu Trách Nhân Là Gì tại Website depsangtrong.com

Bạn đang xem:

“Tiên trách kỷ, hậu trách nhân” dịch quý phái tiếng Anh có chính xác là “Let him who is without sin cast the first stone”? – Tranh: The Woman Taken into Adultery của họa sỹ Valentin de Boulogne/Wikimedia.Bạn đã xem: Tiên trách kỷ hậu trách nhân giờ anh

Anh Cả Lý cũng có thể có theo dõi cốt truyện của vụ vấn đề trưởng phòng bị tố cưỡng hiếp bắt tay hợp tác viên trên báo Tuổi trẻ và lưu ý thấy một điều:

Trong những bình phẩm và bàn cãi về vụ câu hỏi này có nhiều người nhắc đến một câu tục ngữ Hán Việt: “Tiên trách kỷ, hậu trách nhân”.

Bạn đang xem: Tiên trách kỷ hậu trách nhân tiếng anh

Ý của câu tục ngữ khi được sở hữu ra trong những bình phẩm với tranh luận đó thường là để nhắc tới nạn nhân: trước khi trách vị trưởng phòng, hãy xem lại xem bạn dạng thân cô nàng hợp tác ký kết viên đã có hành vi gì đóng góp thêm phần dẫn theo vấn đề bị hiếp dâm chưa.

Chuyện “đổ lỗi mang đến nạn nhân” đã có khá nhiều người khác phân tích, như nhà báo Khải Đơn ví dụ, cho nên Anh Cả Lý không bàn đến.

Bài này Anh Cả Lý mong mỏi đặt một vấn đề:

Con tín đồ nói chung, và người việt nói riêng, bao gồm nhận thức được rằng bốn duy của mình (bao có tư duy pháp lý) bị “giam cầm” vì vậy nào trong số thể một số loại thành ngữ, tục ngữ, giải pháp ngôn, danh ngôn, lời xuất xắc ý đẹp mắt v.v. Xuất xắc không?

“Tiên trách kỷ, hậu trách nhân” = cast the first stone…?

Nhiều tín đồ dịch tục ngữ Anh – Việt lại thường chọn dịch “tiên trách kỷ, hậu trách nhân” là “cast the first stone”, hay ở dạng rất đầy đủ hơn “let him who is without sin cast the first stone” – “ai không có tội mới được ném viên đá đầu tiên”.

Muốn biết cách dịch này linh tinh vắt nào thì phải tìm về gốc của câu châm ngôn (proverb) giờ Anh “let him who is without sin cast the first stone”.

Gốc của câu châm ngôn này là mẩu truyện Người đàn bà ngoại tình trong gớm Tân Ước của đạo Thiên chúa:

“Còn Đức Giê-su thì cho tới núi Ô-liu. Vừa tảng sáng, Người quay trở lại Đền Thờ. Toàn dân cho với Người. Bạn ngồi xuống huấn luyện và đào tạo họ.

Lúc đó, các kinh sư và tín đồ Pha-ri-sêu dẫn mang đến trước khía cạnh Đức Giê-su một thanh nữ bị bắt gặp đang ngoại tình. Họ nhằm chị ta đứng sinh hoạt giữa, rồi nói với Người: “Thưa Thầy, người bầy bà này bị tóm gọn quả tang sẽ ngoại tình. Vào sách Luật, ông Mô-sê truyền cho cửa hàng chúng tôi phải ném đá hạng đàn bà đó. Còn Thầy, Thầy nghĩ sao ?”


Họ nói thế nhằm mục tiêu thử Người, để có bằng cớ tố cáo Người. Mà lại Đức Giê-su khom người xuống lấy ngón tay viết bên trên đất.

Vì bọn họ cứ hỏi mãi, nên fan ngẩng lên với bảo họ: “Ai trong số ông sạch tội, thì cứ câu hỏi lấy đá mà ném trước đi.”

Rồi bạn lại cúi xuống viết trên đất. Nghe vậy, họ loại bỏ đi hết, kẻ trước bạn sau, xuất phát điểm từ những người lớn tuổi.

Chỉ còn lại một mình Đức Giê-su, với người thanh nữ thì đứng sống giữa. Tín đồ ngẩng lên và nói: “Này chị, chúng ta đâu cả rồi ? không có bất kì ai lên án chị sao ?”

Người bọn bà đáp: “Thưa ông, không người nào cả.” Đức Giê-su nói: “Tôi cũng vậy, tôi không lên án chị đâu ! Thôi chị cứ về đi, và từ nay chớ phạm tội nữa !””

*
*

Chuyện Chúa Giê-su cứu giúp người đàn bà nước ngoài tình là 1 trong đề tài khá ưa thích của những nghệ sỹ hội họa Châu Âu cổ xưa – Tranh: The Woman Taken In Adultery của Giovanni Francesco Barbieri/Dulwich Picture Gallery

Wow, một câu chuyện thật là lôi cuốn và ý nghĩa.

Nhưng tất cả họ đã hiểu được không nên thuận tiện bị kéo theo những mẩu chuyện chứa đựng ý kiến chủ quan.

Hành vi “ném đá” (cast the first stone) ở đấy là hình ảnh ẩn dụ của hành vi “phán xét” (judge).

Ý loài kiến (được nghĩ về rằng) của Chúa Giê-su tại chỗ này là: trước lúc phán xét tuyệt kết tội fan khác, phiên bản thân bản thân phải sạch sẽ tội lỗi.

Con tín đồ mình phải trong sạch như đang tráng trăm lần qua 1 thác xà phòng Omo thì mới được đi rủa xả tội lỗi phần nhiều con tín đồ khác.

Bản thân Anh Cả Lý là 1 trong những người vô thần dẫu vậy cũng quý trọng Chúa Giê-su lắm. Tất cả điều vụ này thì xin Giê-su lượng vật dụng là không… tha mang lại ngài được về mặt tư duy bội nghịch biện.

Tội người đàn bà vào chuyện bị tố là tội ngoại tình. Đó cũng là tội mà lại đám bầy ông kia đã nhờ “luật sư” Giê-su tư vấn.

Chúa Giê-su đã vấn đáp “lạc đề” một cách rất khôn ngoan: ông không so với tình huống rõ ràng của người bầy bà, cũng chả so với xem ý vào sách vẻ ngoài ông Mô-sê kia hy vọng diễn giải và vận dụng điều luật đề nghị trừng trị tội nước ngoài tình rứa nào. Ông lại đi chĩa mũi dìu công kích vào bao gồm những kẻ tố cáo.


Giê-su thậm chí là còn chĩa theo một cách rất thâm nho nữa kia. Ông ko nói “Các ông ai ko ngoại tình thì mới được ném đá cô ta!”, mà nói “Các ông ai không thể có tội trạng gì sất thì mới được ném đá cô ta!”.

Đám bọn ông kia sẽ xét đoán người thiếu nữ bằng một tiêu chuẩn: ngoại tình tốt không.

Xem thêm: Hạt Nhân Có Độ Hụt Khối Càng Lớn Thì Có, Hạt Nhân Có Độ Hụt Khối Càng Lớn Thì

Còn Đức Giê-su lại “chơi” rất hiểm, áp đặt mang đến đám bọn ông kia một tiêu chuẩn hoàn toàn khác: sạch mát tội hay là không sạch tội.

Ze-rô tội thì mới được đi phán xét người bọn bà bị nghi có… một tội.

Ở đây yêu cầu truy về bản gốc tiếng Anh cho chắc chắn ăn. Chúa Giê-su trong bản tiếng Anh nói: “let him who is without sin cast the first stone”.

“Without sin” sống đây hoàn toàn có thể hiểu là “không hề có bất kỳ tội lỗi nào”. Giả dụ Giê-su mong nói riêng biệt về tội ngoại tình thì ngài sẽ nói rõ “let him who is without the sin of adultery cast the first stone”.

Hiển nhiên, mẫu tiêu chuẩn đạo đức omomatic ngời sáng sủa tương lai này thì chỉ có mặt dầy kích thước sư tổ ông Donald Trump bắt đầu dám lên tiếng nhận là mình có!

Đánh vào cái tư tưởng tự ti phiên bản thân không thể sạch sẽ tội lỗi kia của đám đàn ông, Gie-su (vốn hiện nay đang bị đám lũ ông đó phong bế làm phiền) vẫn vừa giải vây thành công, vừa cứu mang đến người bọn bà bị cáo buộc ngoại tình kia thoát khỏi khủng hoảng rủi ro một trận ném đá.

Ở trên đây nếu Chúa Giê-su xem “pháp quyền” là một đức tin của ông thì có vẻ như ông đã bao gồm một bài bác dài tra hỏi đám đàn ông kết tội kia cho tới khi đầu họ bốc sương luôn:

Bằng cớ ngoại tình của người đàn bà kia đâu? bằng chứng này được rước về tự do hay vì chưng ai kia ghét người bọn bà kia sở hữu ra? Cô ta đã có được cho đk tự ôm đồm trước một tòa án công bằng không vị lợi bao gồm cả lũ ông và lũ bà chưa? Cô ta có tín đồ rành luật nào bào chữa cho cô ta không? v.v.

Tiếc cầm là “pháp quyền” có vẻ không phải là một trong giá trị mà lại Đức Giê-su đeo đuổi.

Mà thôi Anh Cả Lý lại lạc đề nữa rồi!

Ý Anh Cả Lý ý muốn nói sinh sống đây: tư tưởng “bản thân không bẩn tội lỗi new được đi phán xét fan khác” vào “cast the first stone” không còn ăn nhặp gì cùng với “tiên trách kỷ, hậu trách nhân” cả.

Thứ nhất, rất có thể viện dẫn một đức tin nền tảng gốc rễ của đạo Thiên chúa ẩn khuất phía sau “cast the first stone”: con người tránh việc phán xét lẫn nhau, bởi chỉ bao gồm Chúa mới tất cả quyền “phán xét” sau cuối (divine judgment).


Trong gớm sách đạo, những con cừu Thiên Chúa cũng nhiều lần được răn dạy rằng không được/nên phán xét người khác.

“Tiên trách kỷ, hậu trách nhân” lại vẫn tổng quan trong chiếc vế đồ vật hai việc phán xét bạn khác: “nhân” rồi có khả năng sẽ bị trách, ngóng “kỷ” “phê cùng tự phê” xong thì “kỷ” vẫn xử “nhân”, “nhân” đừng vội mừng nhá!

Thứ hai, “trách”, hiểu trong giờ đồng hồ Anh là “blame”, liệu có tựa như với ý “phán xét” (judge) ẩn trong “cast the first stone”?

Có thể là không. “Trách” có một màu sắc khá “cá nhân”, trong những lúc “phán xét” lại đặc trưng một màu sắc “chung thẩm”, “cuối cùng”. “Tôi trách anh do anh tông vào xe tôi” vô cùng khác “Tôi phán xét anh vì chưng anh tông vào xe pháo tôi”. Toàn bộ chúng ta bên cạnh đó chỉ “phán xét” lúc ở vào một trường hợp không liên can đến mình.

Cuối cùng, hoàn toàn có thể thấy “tiên trách kỷ, hậu trách nhân” có một độ tổng quan và mung lung cao hơn nhiều “cast the first stone”.

Ít ra “cast the first stone” (cho cho dù theo một phương pháp như đang nói làm việc trên, kia là gồm hơi… ngụy biện) cũng đã vạch ra một lằn rực rỡ đỏ ví dụ “without sin” – “sạch tội”. Xứng đáng bước qua lằn ma lanh đó thì mới có thể được phán xét fan khác.

“Tiên trách kỷ, hậu trách nhân” lại không hề có một hay những lằn tinh ranh như vậy: trách “kỷ” đến hơn cả nào rồi mới được chuyển hẳn sang trách “nhân”? bao gồm quy định đề nghị mức độ trách “kỷ” phải bằng phẳng mức độ trách “nhân” hay không?

Việc cần sử dụng “cast the first stone” để dịch “tiên trách kỷ, hậu trách nhân” vậy nên là không thỏa đáng.

Xem thêm: Soạn Sử 9 Bài 9: Nhật Bản Soạn Lịch Sử 9 Bài 9 Nhật Bản Soạn Lịch Sử 9 Trang 40

Trọng yếu hèn hơn, giống hệt như cách vớ cả họ tra hỏi cái gốc phảng phất tông màu nền ngụy biện của “cast the first stone”, tất cả chúng ta cũng nên tra hỏi loại gốc của “tiên trách kỷ, hậu trách nhân” nắm vì đồng ý nó dễ dàng và đơn giản vì nó là… lời các cụ ta dạy.

Tất cả bọn họ có độc nhất thiết buộc phải đem “kỷ” ra xử trước lúc xử “nhân”, dễ dàng và đơn giản vì những đời ông bà ta sẽ nói vậy không?